‘Mother Glasgow’
–
'Mother Glasgow'
’S e Mother Glasgow aon de na h-òrain co-aimsireil as ìomhaigheil ann an Glaschu an latha an-diugh, sgrìobhte le aon de dh’ulaidhean cultarach na h-Alba – agus Dùn Dè – Mìcheal Marra nach maireann. Tha e a’ togail air ìomhaigheachd suaicheantas a’ bhaile (agus fionnsgeul an Naoimh Mungo bho bheil e a’ tighinn), agus gu socair ach gun teagamh sam bith a’ cumail cliù Ghlaschu a thaobh gràin-creideimh suas ris an t-solas. Thug an teaghlach Marra cead do Mary Ann a màthair Kenna Chaimbeul, a choimiseanadh airson an t-òran eadar-theangachadh gu Gàidhlig.
Mother Glasgow is one of the most iconic contemporary songs of modern-day Glasgow, written by one of Scotland’s – and Dundee’s – cultural treasures, the late Michael Marra. It picks up on the imagery of the city’s coat of arms (and the legend of St. Mungo from which it comes), and gently but unequivocally holds Glasgow’s unenviable reputation for sectarianism up to the light. The Marra family gave kind permission to Mary Ann to commission her mother, Kenna Campbell, to translate the song to Gaelic.
Dàrna cathair-bhaile mòr na h-Ìmpireachd,
Tha Glaschu ag altrumas a h-àl;
A’ saorachadh a druidean beaga bhiathadh,
Gun fhiosda, gheàrr i ’n sgiathan aig am bàrr.
‘S tha Glaschu gun leiteachas na màthair
Do Phròstanaich ’s luchd-leanmhainn a’ Phàp;
Bhruadair mi dhol cuartag le Naomh Mungo
Feuch an glacainn iasg nach b’ urrainn snàmh.
A-measg eòin gun sgèith is ghlagan sàmhach,
Tuigidh Glaschu a dhruidean fhèin,
Ach ‘s gann gun ruig an t-athar seo air Pàrras,
Ma’s ann a dh’Iubharn stiùireas e a threud.
‘S tha Glaschu gun leiteachas, ag altram
Pròstanaich ’s luchd-leanmhainn a’ Phàp;
Bhruadair mi dhol cuartag le Naomh Mungo
Feuch an glacainn iasg nach b’urrainn snàmh.
Air sgàth:
Craobh, agus eun, agus glag, agus iasg
Gun soirbhich Glaschu!
In the second city of the Empire
Mother Glasgow nurses all her weans
And working hard to feed her little starlings
Unconsciously she clips their little wings
And Mother Glasgow’s succour is perpetual
Nestling the Billy and the Tim
I dreamed I took a dander with St Mungo
To try to catch a fish that couldnae swim
Among the silent bells and flightless birdies
Father Glasgow knows his starlings well
But he will not make his own way up to heaven
By waltzing all his charges in to hell
And Mother Glasgow’s succour is perpetual
Nestling the Billy and the Tim
I dreamt I took a dander with St. Mungo
To try to catch a fish that couldnay swim
And the tree, and the fish, and the bird, and the bell
Let Glasgow Flourish!